Repræsentation i Danmark betyder bedre service for danske kunder

Siden slutningen af 2016 har ​​vores oversættelsesbureau været repræsenteret i Danmark. Åbningen af kontoret i Danmark hænger sammen med vores mål om at udvide vores aktiviteter i de skandinaviske lande. Planen er nemlig at åbne afdelinger i Finland, Sverige og Norge i løbet af de kommende år.

Til trods for at det er muligt at kommunikere online på tværs af grænser, er det stadig vigtigt for mange kunder, at der er en konkret person, som de kan mødes med og tale med om detaljerne i opgaverne. Det skaber en gensidig forståelse og tillid, og det er betryggende at vide, at der er et virkeligt menneske i den anden ende, som lytter til hvad man siger og svarer på ens eget sprog, og kan stå inde for kvaliteten af opgaveløsningen.

Udover en mere effektiv kundeservice har vi også lettere adgang til de dansksproglige ressourcer, som er nødvendige for levering af vores ydelser. Med en dansk repræsentant kan vi få en bedre kontakt med de af vores oversættere, korrekturlæsere og faglige redaktører, som har dansk som modersmål.

Ved at åbne nye lokale kontorer ønsker vi at tilbyde vores kunder en hurtigere og bedre service og i tillæg til oversættelse også andre marketingsrelaterede ydelser.

OVERSÆTTELSER TIL DANSK

Oversættelse til dansk bliver ikke alene nemmere, kvaliteten bliver også højere, takket være dansksprogede redaktører. Selvom vi i de seneste år primært har fokuseret på udvikling af medicinske oversættelser, har vi siden virksomhedens start også været stærke til juridiske og tekniske oversættelser. Vores team omfatter en række statsautoriserede oversættere og juridiske oversættelser udgør en vigtig del af vores forretning ved siden af medicinske oversættelser.

Vores team af danske oversættere omfatter både danskere i udlandet, dansktalende udlændinge samt oversættere og redaktører, som bor i Danmark og har dansk som modersmål. Til oversættelsesprojekter indenfor et specifikt fagområde, som f.eks.  medicin, inddrager vi praktiserende fagfolk på området som oversættere og redaktører. Specialister til deltagelse i projekterne vælger vi ud fra målet med teksterne samt ud fra kundernes krav.

TEKSTORFATNING ELLER COPYWRITNG PÅ DANSK

Som en ny ydelse har vi tilføjet copywriting eller tekstforfatning på dansk. Det er Lene Tissot Koch, lederen af vores danske afdeling, som står for det. Hendes daglige arbejde er at skrive alt fra artikler og produktbeskrivelser, til projektbeskrivelser og forretningsplaner på dansk. Indtil nu har hun primært tilbudt sine ydelser til danske virksomheder på det lokale marked, men vores samarbejde gør det nu muligt for kunder fra andre lande at få skrevet tekster på dansk. Lancering af et produkt eller en ydelse på det danske marked forudsætter, at materialerne oversættes til det lokale sprog. Kun på den måde kommer man tæt på forbrugeren og har reelle muligheder for at opnå succes og for at erobre det nye marked. Læs mere her.

HJEMMESIDER OG SOCIALE MEDIER

I tillæg til oversættelse og tekstforfatning på målsproget tilbyder vi som en uadskillelig del af markedsføringsprocessen også oprettelse, udvikling og administrering af virksomhedens hjemmesider og sociale medier. Hjemmesider kan enten bygges på en fast skabelon (WordPress, Joomla, o.s.v.) eller skræddersyes efter kundens ønsker. Vi leverer flersprogede hjemmesider fra begyndelsen, så man ikke behøver at bekymre sig om at uploade tekster på forskellige sprog – det gør vi som en del af hjemmesideadministreringen. Vi kan også tilbyde at administrere vores kunders nyhedsstrøm på de sociale medier. Vi sammensætter en plan for digital markedsføring og skriver løbende artikler og indlæg. Læs mere her.

MANGE SPROG

En af de vigtigste opgaver i forbindelse med åbningen af ​​repræsentationskontoret i Danmark er at servicere den lokale kundekreds med både oversættelser, tekstforfatning og digitale medier. Vi har flest projekter vedrørende sprog i Skandinavien og de baltiske lande samt på russisk, engelsk og tysk, men takket være samarbejdet med mange andre regionale tjenesteudbydere kan vi også oversætte til og fra sprog som italiensk, tysk, japansk, kinesisk og faktisk et hvilket som helst andet sprog.

HVEM? HVOR? HVAD?

Åbningen i Danmark blev gjort muligt takket være en erhvervsdelegation til Danmark i maj 2016, arrangeret af det Dansk-Estiske HandelskammerEnterprise Estonia og Vordingborg Erhverv i forbindelse med Den Estiske Uge i Danmark. Det var første gang, vi deltog i dette arrangement, men tilfældigvis med ganske gode resultater. Takket være dette besøg mødte vi Lene Koch Tissot, partneren i den danske virksomhed Ord for Ord, og hendes vision for udviklingen af sin virksomhed faldt overens med ​​vores vision for fremtiden for vores eget oversættelsesbureau. I dag arbejder vi sammen under brandnavnet NEON Translations og Localization. Ordet lokalisering har vi valgt, da vi udover ren oversættelse tilbyder en oversættelse, som med omformuleringer og omskrivninger tager særligt højde for det lokale marked og de lokale forhold.

Hvis du er interesseret i at høre mere, er du meget velkommen til at kontakte os eller skrive til info (at) neontranslations.com.

  • Ly