Business After Hours for medlemmer af Dansk-Estisk Handelskammer 30.03.2017.

Vi vil gerne sige tak til medlemmer af Dansk-Estisk Handelskammer (Danish-Estonian Chamber of Commerce = DECC), der deltog i arrangementet Business After Hours på vores kontor den 30. marts.

Fordele ved medlemskabet

De internationale handelskamre i Estland har en fin tradition for at arrangere virksomhedsbesøg hos deres medlemmer. Det giver mulighed for at lære virksomheder at kende fra helt andre brancher end ens egen. Man får en enestående chance for at kigge bag kulisserne ved at besøge firmaer, som man normalt ikke har mulighed for.

Ting, du lærer om andre virksomheder

I torsdags hilste vi på flere medlemmer af DECC på vores kontor. Vores formål var at vise hvordan et moderne oversættelsesbureau fungerer. Vi fortalte om vores workflow, herunder om modtagelse af projekter samt om hvordan man reelt oversætter ved hjælp af oversættelses-værktøj. Alle fik mulighed for at kigge på de programmer, vi bruger. Hr. Kaspar Kaup, produktionsleder på NEON Translations and Localization, gav en grundig gennemgang af hvad et CAT tool er (computer aided translation tool = oversættelsesværktøj): hvad man kan bruge det til, hvilke slags forskellige oversættelsesværktøjer der findes på markedet, hvad der adskiller dem, samt hvilke værktøjer vores firma foretrækker og hvorfor. Vi fortalte om vores fastansatte oversætteres rolle i kvalitetssikringsprocedurerne samt om hvilke kvalifikationer der er nødvendige for at blive en professionel oversætter.

Et firma med speciale i oversættelser af specifikke fagområder (såsom medicinske, tekniske og juridiske i vores tilfælde) har behov for oversættere og redaktører med meget forskellige profesionelle baggrunde. Oftest er det mennesker, der tidligere har arbejdet i den givne industri/branche. De har nemlig både baggrundsviden om selve branchen og behersker den specifikke sprogbrug og terminologi. Det sker alligevel tit, at specialistoversættere og redaktører har brug for assistance fra lingvisternes side for at levere et sprogligt set perfekt slutresultat, dvs. en tekst, som målgruppen kan læse og forstå klart og tydeligt. Derfor er det ofte hensigtsmæssigt at kombinere kompetencer fra specialistoversættere af et bestemt fagområde med kompetencer fra en sproglig kompetent redaktør.

Vi diskuterede også de udfordringer som rekruttering og test af oversættere og redaktører giver, samt de daglige udfordringer, der er i forbindelse med levering af projekter rettidigt og efter kundernes forskellige forventninger og krav. Det er altafgørende at vide præcist hvordan oversættelsesprojektet skal leveres til kunden. Derfor er den gode kontakt til kunden samt flydende kommunikation en vigtig del af samarbejdet. På denne måde opnås de bedste resultater.

Hvor godt kender du dine forretningsforbindelser og samarbejdspartnere?

Arrangementet var præget af en livlig diskussion samt en tydelig interesse fra gæsternes side for at høre om hvad der faktisk kræves for at drive vores virksomhed. Vi ser frem til at indbyde flere medlemmer til et lignende arrangement i den nærmeste fremtid, især på grund af at kun få mennesker, der bruger oversættelsesservices i deres markedsføringsaktiviteter eller som en del af deres eksportstrategi, ved hvad oversættelsesvirksomhed rent faktisk indebærer og hvordan arbejdet udføres. I er meget velkomne til at registrere jer til vores næste event online.

Vi glæder os desuden til selv at deltage i tilsvarende networking-arrangementer hos andre medlemmer af DECC. Det er meget inspirerende at høre historier om hvordan en lille idé eller et innovativt produkt har udviklet sig til en blomstrende virksomhed eller hvilke afgørende beslutninger der har ført dem til den nuværende succes. Det giver en enestående mulighed for at lære noget om de daglige arbejdsrutiner hos en anden virksomhed.

Næste event: 18. maj. Tilmeld dig nu!

Torsdag den 18. maj er der endnu en mulighed for at netværke og samtidig opleve, hvordan et moderne oversættelsesbureau arbejder.

Du er velkommen til at besøge vores kontor på Raua 35 i Tallinn. Der vil være drikkevarer og snacks.

Antallet af deltagere er begrænset, så registrering påkræves. Tilmeld dig online /Værd at vide – Arrangementer/ eller send en e-mail til hr[@]neontranslations.com .

 

  • Ly