25.-27.augustini toimub Nordea Kontserdimajas järjekordne hambaarstide erialamess Eesti Hambaarstide Päevad. Tule kohtu meie tõlkebüroo esindajatega, et uurida meie seniste kogemuste kohta hambaravialaste materjalide tõlkimisel ning arutada võimalikku koostööd. Messil osalevad mitmed meie tänased kliendid, kelle käest on koha peal hea saada tagasisidet meie tõlgete kvaliteedi kohta. Investeeri oma edusse ja telli oma messimaterjalide tõlked meilt juba täna.

SEOSES EESSEISVA MESSIGA PAKUME EKSPONANTIDELE VÕIMALUST TELLIDA JUULIS JA AUGUSTIS OMA TÕLKED MEILT SOODUSHINNAGA. Võta meiega ühendust info@neontranslations.com märksõnaga ‘EHP 2016 TÕLKED’

Tõlkebüroo NEON teeb meditsiinivaldkonna tõlkeid juba pikki aastaid, kuid tõsisem keskendumine just selle valdkonna tõlkemahtude kasvatamisele võeti ette mõned aastad tagasi. Tõlgime paljudesse eri keeltesse sh Balti ja Skandinaavia regiooni keeled. Kuigi meie põhilised töökeeled on eesti, läti, leedu, inglise, saksa, prantsuse, soome, rootsi, norra, taani ja vene keel, saame heade koostööpartnerite vahendusel pakkuda tõlkeid ka eksootilisematesse keeltesse nagu jaapani ja hiina keel.

Kui spetsialistidele mõeldud meditsiiniseadmete tehniliste juhendite või patiendi infolehtede tõlkimisel on oluline terminoloogiline täpsus ja dokumendi õige vormistus, siis enamuse turundustekstide tõlkimisel on vajalik sihtturu tundmine ning tõlke kohendamine vastavalt kohalikule kultuurikeskkonnale ja keelekasutusele. Laiatarbetoodete läbilöögivõime sõltub enamasti aga õigest visuaalsest kuvandist kohalikus kontekstis. Kvaliteedi tagamiseks kaasame tõlkeprotsessi erialaspetsialiste, olgu see siis praktiseeriv meedik või aastatepikkuse meditsiinitõlgete kogemusega keelespetsialist. Tõlkeprotsess ja selle etapid kvaliteedi tagamisel sõltuvalt suuresti kliendi vajadustest ja tõlke eesmärgist.

Eesti Hambaarstide Liidu poolt koordineeritud messil osaleme juba teist aastat. Meie eesmärgiks on suhelda ettevõtetega, keda huvitab pikaajaline usalduslik koostöö – teineteise mõistmine ja pidev kommunikatsioon tagab parima tulemuse. Head tõlked pole mitte kulu, vaid investeering teie toote müügiedusse, mis õnnestumise korral tuleb tagasi mitmekordselt.

 

 

  • Ly

NEON @ Twitter