Toimetamine ja keelekorrektuur eraldi teenusena

Toimetamine ja keelekorrektuur eraldi teenusena


Pakume oma klientidele võimalust tellida meilt nende enda kirjutatud tekstide keeletoimetamist või sisulist ja terminoloogilist toimetamist nende enda tõlgitud tekstidele.

Keelekorrektuur eraldi teenusena

Keelekorrektuur on teenusena oluline turunduses ja muude avaldamisele kuuluvate materjalide puhul. Olgu algtekst kirjutatud enda või reklaamagentuuri poolt, tuleb silmas pidada, et teksti on üle vaadanud kogenud keeletoimetaja. Keelekorrektuuri pakume reeglina just emakeelsetele tekstidele, kuna võõrkeelsete tekstide puhul on tegemist põhjalikuma keeletoimetamisega.

Toimetamine eraldi teenusena

Keeletoimetamine kätkeb endas veidi rohkem kui keelekorrektuur. Keelekorrektuuri puhul keskendutakse peamiselt õigekirjanormidele samal ajal kui keeletoimetamisel pööratakse rohkem tähelepanu ka lausestusele ja stiilile.

Kliendi enda tõlgitud tekstide toimetamist viivad meie tõlkebüroos läbi nii vastavat võõrkeelt emakeelena rääkivad spetsialistid (native speaker editing) kui ka meie majasisesed tõlkijad, kes valdavad vastavat võõrkeelt emakeele tasemel. Meie kogemus on näidanud, et native speaker editing ei ole eesti keele puhul mitte alati kõige õigem lahendus. Kõik sõltub aga eelkõige kliendi soovist ja teksti kasutusotstarbest.

Tavaliselt on omakirjutatud tekstide puhul tegemist üsna lihtsate kirjavigadega, mis jäävad teksti autorile märkamatuks. Teinekord on aga vaja ka teksti kohandamist vastavalt sihtgrupi või sihtturu omapärale, mis tegelikult on juba täiesti omaette teenus. Emakeelse teksti kohaldamine sihtturu jaoks ehk loovkirjutamine on tuntud kui copywriting ja võõrkeelse teksti kohaldamine sihtturu jaoks kui transcreation.

Telli toimetamise või keelekorrektuuri teenus siin.

Loe lähemalt emakeelse ja võõrkeelse loovkirjutamise kohta.

NEON @ Twitter

Mettetevi in contatto con noi. - Ei saa aru? Las meie tôlgime.

Hinnapäring