Kevad on käes ja värskendavad tuulepuhangud on toonud uuendusi meiegi tõlkebüroosse.

Ootame meiega liituma toredat ja asjalikku kolleegi, kes

  • peab lugu meeskonnatööst, kuid kes oskab mõelda ka oma peaga;
  • on hea spetsialist ja teeb oma tööd hästi, kuid on valmis ka õppima ja arenema;
  • oskab näha, et tema isiklik areng sõltub ka tema panusest firma arengusse.

 

Tööd saab

INGLISE-EESTI-INGLISE TÕLKIJA-TOIMETAJA

Tööülesanded:

  • tõlked inglise keelest eesti keelde ja vastupidi;
  • toimetamine ja keelekorrektuur;
  • töö terminibaaside ja tõlkemäludega.

Nõudmised kandidaadile:

  • eesti keel emakeelena – laitmatu kirjakeele oskus;
  • inglise keel kõrgtasemel;
  • kõrgharidus (filoloog või juriidiline haridus);
  • nõudlik ning parimatele tulemustele orienteeritud kriitikameel oma tööde suhtes;
  • korrektsus, täpsus, süsteemsus;
  • valmisolek ja sobivus meeskonnatööks;
  • eeskujulik töökultuur ja distsipliin;
  • hea pingetaluvus tähtajaliste projektide tõlkimisel;
  • osav uute tarkvarade kasutama õppimisel;
  • tõsise töösse suhtumisega oma ala spetsialist.

Kasuks tuleb:

  • varasem kogemus õigustõlgete teostamisel või juriidiline haridus;
  • tõlketarkvarade tundmine või valmidus õppida neid kasutama;
  • varasem töökogemus tõlkijana min 2 aastat.

Omalt poolt pakume:

  • tööd meeldivas ja töökas meeskonnas ning toredas kesklinna kontoris;
  • tööks vajalikku väljaõpet ning täiendkoolitust;
  • igakülgset erialast tuge tööülesannete täitmisel;
  • palka vastavalt tulemustele: garanteeritud põhipalk + töötasu tõlkemahu alusel.

Tõlkebüroo tööpäev kontoris algab 8.30 ja lõppeb 17.30 (sh lõunapaus). Tõlkija-toimetaja ametikoht eeldab aga siiski tõlkeprojektide tähtaegade jälgimist, mistõttu pole oluline mitte niivõrd kellast-kellani töö, vaid projektide valmimine tähtajaks.

CV ja motivatsioonikiri saata aadressile hr(at)neontranslations.com. Täiendav informatsioon 51 14 695.

  • Ly

NEON @ Twitter